אמרות ופתגמים מתרבות יהודי אתיופיה בכלי גוגל Google forms/רשת דרכא
אמרות ופתגמים מתרבות יהודי אתיופיה בכלי גוגל Google forms/רשת דרכא
פיתוח המערך :מאיר אביטן- רשת דרכא
הפתגמים והתמונות מבוססות על פי ספריו של דניאל בלטה ובאישורו המיוחד לרשת דרכא ועל כך אנו מודים לו. קישור לאתר לספריו "עשן ואמיץ", אין להפיץ תמונות אלו ללא קבלת אישור המחבר.
הפעילות מבוססת בשימוש בגוגל Google forms
ראו פעילות דומה בכלי TEAMIMG
פתח דבר
התרבות האתיופית מושתת על ערכים של כבוד האדם, כבוד לטבע ולסביבה חיי קהילה שיתופיים ערכי סבלנות וסובלנות, חינוך טוב ושמירה על צנעת הפרט. כדרך חיים התפתחה תרבות השימוש בפתגמים ובמשלים הלכה למעשה. פתגמים ומשלים צמחו והגיעו מאנשי רוח ודעת ומתוך ניסיון חייהם הלקוח מהתבוננות וצפייה בבעלי חיים ובחוכמתם, בפלאי הטבע בהצלחות בכישלונות בדרכי התמודדות של האדם הפשוט ועוד. הפתגמים והמשלים בנויים ממשפט קצר ודחוס ועשירים במוטיבים סמליים עם מסר חד של עשה ולא תעשה, טוב ורע וכדומה.
מטרתם לתת ארגז כלים לעיצוב הפרט והחברה ולהוות אבני יסוד בדרך לצמיחה גדילה והתמודדות עם האתגרים שהחיים מזמנים לפרט.
הפתגמים והמשלים מחנכים את האדם לדרך ארץ, מוטיבציה, פיתוח הדמיון, תעוזה, כבוד הדדי מסוגלות, הזמנה להתבונן בסביבה ועוד.
מתוך הקדמתו של דניאל בלטה לספרו עשן ואמיץ
על הפתגמים
השימוש בפתגם מעביר מסרים נוספים מעבר להתייחסות למצב הספציפי לגביו הם נאמרים-והם שהעובד באמת מעוניין להכיר את התרבות ושהוא באמת רוצה ללמוד מהעולה וההיזון החוזר מהעולים כשהם שומעים את הפתגם נאמר באמהרית, כאשר הוא אכן מתאים למצב, הוא מאד חיובי.
פתגמים רבים יונקים את שורשיהם מהתנ"ך, ודבר מעניין יהיה לבדוק זאת ולהשוותם עם העושר העצום של הפתגמים היהודים הנוהגים בעדות השונות.
יש לזכור שלכל פתגם פנים רבות, פרושים רבים ומצבים שונים שניתן להשתמש בהם. ישנם פתגמים מקבילים, דומים, ולעתים אף סותרים, בעברית ובשפות ותרבויות אחרות, כך שלכל פתגם ניתן להקדיש דיון רחב.
באמהרית-הפתגמים הם בדרך כלל יותר מתומצתים מאשר בעברית. ולעתים קרובות הם מתחרזים. סביר להניח שבתרגומם הלך לאיבוד חלק מהחן שלהם או ממשמעותם, כשיש לזכור שלפתגם משמעויות שונות בהקשרים שונים. המילים המופיעות בסוגריים אינן מופיעות בפתגם עצמו אך הן הוכנס-לצורך הבהרת הכוונה, הן נובעות מתוך הפתגם.
מטרות
להתוודע לערכים של בני הקהילה האתיופית דרך מטבעות לשון ופתגמים.
להכיר את חוכמת הפתגמים ואף להשתמש בהם.
לנסות לקרא את המשפט באמהרית.
קיום דיון באמצעות הפתגם והבנתו לחיים המעשיים.
ניסיון למצוא מקבילות של פתגמים דומים מקהילות שונות או מספרות חז"ל.
רקע
5 דקות
המורה ידאג לבסיס ידע של התלמידים אודות תרבות יהודי אתיופיה, הרצאה קצרה של המורה בשילוב סרטונים המצויים (ניתן להיעזר בקישורים או בסרטונים המופיעים באתר של הרשת בנושא חג הסיגד) או בקשה מתלמיד מבעוד מועד לעשות זאת תוך הדרכה וסיוע.
יש להקפיד שהחלק הזה יהיה קצר יחסית ואם יש צורך בזמן ארוך יותר ניתן להקדיש לכך שיעור נפרד או לוודא שהתלמידים מכינים את יחידת ההכנה מבעוד מועד.
חשיפה למגוון אמרות ופתגמים
לפניכם מוצעים מספר דרכים לחשיפת הפתגמים ודרכי למידה מרחוק
אפשרות 1 שימוש בכלי בגוגל Google forms כל פתגם כתמונה אחת להצגה ולתגובות
פעילות בגוגל משולה לתפיסה של הדף בתלמוד הבבלי, כאשר במרכז הטקסט ומסביב מתרחש דיון בעקבות הפתגם, המסמך מעוצב בצורה כזאת ויש להתחבר לגוגל פורמס ולהוריד את הקובץ-פתגם אותו אתם רוצים להפוך קובץ זה שיתופי לשאר התלמידים בכל קובץ תמונה אחת ומקום לתגובות התלמידים מסביב לפתגם, הורדת הקבצים ליד התמונות.
לבקש מאחד התלמידים לקרא את הפתגם באמהרית, לאחר מכן לקרא את התרגום בעברית (הזדמנות לעמוד על הפער בסך המילים בין התרגום למקור).
לקרא את הרעיון והמסר של הפתגם המופיע בתמונה.
כעת יש לבקש מכל תלמיד במשך ארבע-חמש דקות לכתוב בכל ריבוע לבד או יחד עם החבר (יש להגדיר מספר רבוע בו עליו להגיב לאחת מן השאלות מה המסר העולה מן הפתגם לדעתם? האם הם הבינו אחרת את הפתגם? האם מכירים פתגם דומה בשפה העברית או מקהילות דומות? האם הם נפגשו עם מציאות דומה לפתגם?
לאחר כארבע- חמש דקות יש להזמין את התלמידים לקרוא את דברי חבריהם ולהגיב להם: לדברים שהם מסכימים או לדברים שהם חולקים. יש להזדהות בשם ולהתבטא באופן מנומק ומכבד.
סיכום במליאה בעקבות מה שכתבו החברים ושאלות מכוונות.
בדיון במליאה אפשר להתייחס לנקודות הבאות:
מה המסר העולה מן הפתגם לדעתם, האם הם הבינו אחרת?
האם אתם מכירים פתגם דומה בשפה העברית או מקהילות דומות?